ロストを全シーズン見終わったので、ちょっとメモ。
ロストによく出て来た言い回しだけど、要は普通にアメリカ英語で出て来る表現かと。
ロストによく出て来た言い回しだけど、要は普通にアメリカ英語で出て来る表現かと。
・Do you mind if I ask ...
「訊いてもいい?」の言い出し。politeな表現。
「訊いてもいい?」の言い出し。politeな表現。
・Am I interrupting you?
「お邪魔かな?」これもpoliteな表現。
「お邪魔かな?」これもpoliteな表現。
・Die alone Live together
間に or が入ると思うんだけど入ってない。LOSTの決め台詞です。ググるとこれのタトゥーとか出てくる。
「一人で死ぬか、みんなで生きるか」だと私は思ったんだけど、他の方で「みんなで行きて、死ぬときはひとり」ってのがあって、いまいちわからない。仲間を助けに行く時とか、誰かを見捨てない時に言ってた台詞。
間に or が入ると思うんだけど入ってない。LOSTの決め台詞です。ググるとこれのタトゥーとか出てくる。
「一人で死ぬか、みんなで生きるか」だと私は思ったんだけど、他の方で「みんなで行きて、死ぬときはひとり」ってのがあって、いまいちわからない。仲間を助けに行く時とか、誰かを見捨てない時に言ってた台詞。
・What makes you so sure (that) ...
「何でそう思うの?」ですね。Whyの言い換えだけどこっちの方がクッションがあって良いのかな。
「何でそう思うの?」ですね。Whyの言い換えだけどこっちの方がクッションがあって良いのかな。
・Grab some water
「水を持って」単にbringで良いところをgrabってのが面白いなと。ジャングルに入る時に仲間によく言ってた。水分補給は大事。
「水を持って」単にbringで良いところをgrabってのが面白いなと。ジャングルに入る時に仲間によく言ってた。水分補給は大事。
・No offense
「悪気はないんだけど」短くて使いやすい言い回し。言い換えに Don't take it personally(または personal) but ... もある。
「悪気はないんだけど」短くて使いやすい言い回し。言い換えに Don't take it personally(または personal) but ... もある。
・The more the merrier
「多い方が楽しい」
「多い方が楽しい」
・Mississippi
これは数を数える時にブツブツひとりで「one mississippi, two mississippi」とやる。フレンズでもあったな。「いーち、にーい」みたいな事らしい。
これは数を数える時にブツブツひとりで「one mississippi, two mississippi」とやる。フレンズでもあったな。「いーち、にーい」みたいな事らしい。
・You need to ( NOT you have to)
これは相手に対して have to はキツいので need to なのかなと。 have to は自分の時に使う感じ。
・You have my word.
「約束するよ」ジョン・ロックがよく言ってた。I promise you よりこっちの方が多かった。
また思い出したら追加します。
これは相手に対して have to はキツいので need to なのかなと。 have to は自分の時に使う感じ。
・You have my word.
「約束するよ」ジョン・ロックがよく言ってた。I promise you よりこっちの方が多かった。
また思い出したら追加します。
0 件のコメント:
コメントを投稿