2013年11月4日月曜日

LOST 2-23

フラッシュバック。デズモンドとリビーのカフェでの会話。
思うんですが、カフェで初めて合う人にコーヒーをおごって同じテーブルで飲んで、身の上話をするっていうのは、欧米では(欧米ってどこやねんとか訊かないで)普通なの? 日本より他人との境が多少低いかもしれんけど、あくまでドラマだからよね? どうなのかな?

ーーー

DESMOND: Just give me which ever one has the most caffeine in it, brother. Damn, um, I'm sorry. I've just arrived and I spent all my American money on a taxi.
デズモンド:カフェインが一番強いやつをくれ。ちくしょう、すまない。着いたばかりでタクシーでアメリカのお金を使ってしまった。
LIBBY: I've got it.
リビー:あるわ。
DESMOND: That's not necessary.
デズモンド:そんな(事してもらわなくても)
LIBBY: It's just 4 bucks.
リビー:たったの4ドルよ。
DESMOND: I don't suppose you have 42,000 more of those do you?
デズモンド:あと4万2000ドル持ってないよね?
LIBBY: Depends on what it's for.
リビー:何に使うかによるかしら。
DESMOND: I was joking.
デズモンド:冗談さ。
LIBBY: No you weren't.
リビー:いいえ違うわね。

ーーー
LIBBY: So, a sailing race around the world?
リビー:で、ボートで世界一周レースを?
DESMOND: I have 8 months to get into the best shape of my life. I'll tell you what, miss, I'm going to win.
デズモンド:あと8ヶ月で体を作らなきゃ。言っとくけど、優勝するよ。
LIBBY: And what do you get if you do?
リビー:それで何がもらえるの?
DESMOND: What really matters is who I win it for.
デズモンド:問題は誰に勝つか、なんだ。
LIBBY: [looking at the brochure] Charles Widmore.
リビー:(パンフを見て)チャールズ・ウィドモア。
DESMOND: He tried to buy me off. And when I didn't take his money, he took away the only thing in the world that I ever truly cared about.
デズモンド:僕を買収しようとした。断ったとき、彼は僕にとってこの世でたったひとつの一番大事なものを奪った。
LIBBY: Who is she?
リビー:それは誰?
DESMOND: His daughter. I was unsuitable on several levels.
デズモンド:彼の娘さ。僕じゃ釣り合わなかった。
LIBBY: And what's the 42 grand for?
リビー:4万2000ドルは何に?
DESMOND: It's a wee bit complicated. As of yet, I don't actually have a boat. Sorry, did I say something wrong?
デズモンド:ちょっと複雑でね。今のところ、実はボートを持ってないんだ。ごめん、何か悪いこと言った?
LIBBY: I have a boat. It was my husband's but he got sick. He wanted to sail the Mediterranean—he never—he passed away about a month ago.
リビー:ボートならあるわ。夫が持ってたけど病気になって。地中海を航海したがってたけど、1ヶ月前に亡くなった。
DESMOND: I'm sorry.
デズモンド:お気の毒に。
LIBBY: I want you to have it.
リビー:あなたに使ってほしい。
DESMOND: I can't take your boat, miss.
デズモンド:ボートはいただけないよ。
LIBBY: But you have to. He'd want you to.
リビー:だめよ、彼も望むはず。
DESMOND: What was your husband's name?
デズモンド:ご主人の名前は?
LIBBY: David.
リビー:デイビッド。
DESMOND: And what did he name his boat?
デズモンド:ボートの名前は?
LIBBY: Elizabeth. He named it after me.
リビー:エリザベス。私の名前から取ったの。
DESMOND: Then I thank you, Elizabeth. And I shall win this race for love.
デズモンド:ありがとう、エリザベス。愛のためにレースに勝つよ。

ーーー

buy off「買収する/金で解決する」単に buy じゃなくて off がつくとニュアンスがずいぶん違うね。
grand for「」ちょっとわからない…
wee「ちょっと/小さい」主にスコットランドの英語らしい。
as of yet「今のところ」

デズモンドってよく相手の事を brother って言うな。スコットランド人らしいけど口癖? ハーリーは相手の事をよく dude って言うし。ちょっとずつ違うね。
最後の I shall win 〜ですが、shall はもう古いから口語ではあまり使わないってどこかにあったけど使われてますね。微妙なので Shall we? くらいしか使い道が思いつかないです。

0 件のコメント:

コメントを投稿