2013年10月14日月曜日

SHERLOCK 1-1 "And you know how it always upset Mummy"

SHERLOCKですよ! 大好きです。何回もhuluで観ております。
ところでSHERLOCKでは、1話目で兄マイクロフトが出てきちゃって、ちょっと早いなあと思いつつ「ディオゲネス・クラブ」も再現されるのかな、などと思ってました。実際あとで出てきますね。
今日の会話部分はラストの、ワトソン君がマイクロフトを怪しい犯罪者でなく、兄だと知るシーンです。
ーーー

JW: Sherlock… that’s him. That’s the man I was talking to you about.
ワトソン:シャーロック、彼だ。この前話したあの男だ。
SH: I know exactly who that is.
シャーロック:あいつならよく知ってる。
Mycroft (Mysterious Man): So… another case cracked. How very public spirited. Though that’s never really your motivation, is it?
マイクロフト:さて…事件を解決したと。社会の役にたった訳だ、自分のほんとの動機は違うとして、ね。
SH: What are you doing here?
シャーロック:こんな所で何してる?
Mycroft: As ever, I’m concerned about you.
マイクロフト:これまで通り、おまえを心配してるんだ。
SH: Yes, I’ve been hearing about your “concern”.
シャーロック:心配なら聞き飽きた。
Mycroft: Always so aggressive. Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
マイクロフト:いつもながらとげとげしいな、同じ側にいるのに気がついたことは?
SH: Oddly enough, no.
シャーロック:妙だな、知らなかった。
Mycroft: We have more in common than you’d like to believe. This petty feud between us is simply childish. People will suffer. And you know how it always upset Mummy.
マイクロフト:思ってる以上に共通点もある。私たちのつまらない確執は子どもっぽい。周囲が傷つく。ママを困らせてるのはわかってるだろう?
SH: I upset her? Me? It wasn’t me that upset her, Mycroft.
シャーロック:困らせてる? 僕が? 僕じゃないだろう、マイクロフト。
JW: No. No, wait… Mummy? Who’s Mummy?
ワトソン:ちょっと待って。ママ? 誰のママ?
SH: Mother. Our mother. This is my brother, Mycroft. Putting on weight again?
シャーロック:僕らの母さ。これは僕の兄マイクロフト。また太った?
Mycroft: Losing it, in fact.
マイクロフト:痩せたさ。
JW: He’s your brother?
ワトソン:君の兄さん?
SH: Course he’s my brother.
シャーロック:もちろん兄だ。
JW: So he’s not-
ワトソン:じゃあ彼は
SH: Not what?
シャーロック:何?
JW: I don’t know… criminal mastermind?
ワトソン:いや…悪の黒幕じゃ?
SH: Close enough.
シャーロック:近いよ。
Mycroft: For goodness’ sake, I occupy a minor position in the British government.
マイクロフト:頼むよ、私は政府のちょっとした仕事をしてる。

ーーー

crack「問題・事件を解決する/理解する」←知らなかった。「ひび割れる」くらいにしか思ってなかった。
occur to 誰々「誰々が 思いつく、気づく」
oddly enough「妙なことに」
feud「確執/不和」発音:フィウd
mastermind「黒幕/首謀者」

0 件のコメント:

コメントを投稿